معنی «بتمون/ بتموني» در عربی لهجه لبنانی و سوری
شاید شما هم عبارت «بتمون/ بتموني» را در لهجه لبنانی و سوری شنیده و دنبال معنی این عبارت بوده باشید. در این مقاله به توضیح مختصری درباره این عبارت عربی میپردازیم.
معنی «بتمون/ بتموني» در لهجه لبنانی و سوری
عبارت بتمون/بتمونی در زبان عربی (اغلب در لهجههای شامی) معانی عمیقی دارد، اما در عین حال در مکالمات روزمره به طور طبیعی و غیررسمی استفاده میشود. این عبارت نشاندهنده احترامی عاطفی و جایگاه خاصی است که گوینده برای طرف مقابل قائل است.
معانی و کاربردهای بتمون/ بتموني:
- حس احترام و ارزشمندی:
به معنای «تو برای من به قدری عزیز هستی که حق داری این درخواست را از من داشته باشی» یا «با کمال میل این کار را برایت انجام میدهم.» - رضایت از انجام کاری ناخوشایند:
اگر کسی از شما چیزی بخواهد که ممکن است برایتان ناخوشایند یا دشوار باشد، با گفتن «بتمونی» نشان میدهید که برای او انجامش میدهید. - پاسخ به رفتار یا کلام کمی بیادبانه:
اگر کسی حرفی بزند یا کاری کند که ممکن است کمی بیادبانه باشد، با این عبارت نشان میدهید که آن را نادیده میگیرید و از طرف شما مشکلی نیست.
مثال:
- ممكن توصّلني عَ المطار؟ (میشه منو ببری فرودگاه؟)
جواب شما: - بتموني، أكيد! (یعنی: تو برای من عزیز هستی، با کمال میل انجامش میدم.)
- عنجد آسفة، أخدت مِشبَك شَعرك وما رجّعتو، نسيت. (واقعا ببخشید که گیره موی تو رو برداشتم، یادم رفت پسش بدم.)
جواب شما: - معلش، بتموني. خدي شوما بدّك، ما بيهم. ((یعنی: اشکالی نداره، عزیز منی! هرچی میخوای بردار عیبی نداره!)
این عبارت علاوه بر نشان دادن علاقه، احترامی خاص برای طرف مقابل قائل است و روابط دوستانه یا خانوادگی را تقویت میکند.
ترجمه و معادل فارسی بتمون/ بتموني
مطابق مثالهای ذکر شده این عبارت در زبان فارسی باید برحسب زمینه متن و شرایط دیگر ترجمه شود. مثلا میتوان معادلهایی مانند زیر را در نظر گرفت.
- عزیز منی
- تاج سری
- نفرمایید
- بزرگوارید
- خیلی عزیزید
- اختیار دارید
- مشکلی نیست
- بیشتر از اینا گردن ما حق دارید
دورههای مرتبط
پکیج آموزش زبان عربی لهجه لبنانی و سوری (شامی)
۵۵
۱۲
۵۰
۱,۳۷۷,۰۰۰ ۶۸۸,۰۰۰ تومان
مینی دوره رایگان آموزش لهجه لبنانی و سوری (لهجه شامی)
۶۱۹
۱۴
رایگان
پکیج آموزش جملات کاربردی لهجه لبنانی و سوری (شامی)
۱۵۷
۱۱
۵۰
۷۹۸,۰۰۰ ۳۹۹,۰۰۰ تومان
دیدگاهها ۰