ترجمه «یک بام و دو هوا» به زبان عربی؟

آخرین بروزرسانی در 3 مهر 1401

«یک بام و دو هوا» اصطلاحی است که به کرات در رسانه، روزنامه و مجلات می بینیم و می شنویم. مطمئناً بسیاری از زبان آموزان و مترجمان تازه کار زبان عربی در هنگام ترجمه آن از زبان فارسی به عربی به مشکل می خورند.

ممکن است یک مترجم تازه کار عربی بگوید «یک بام» به زبان عربی می شود: «سقف واحد»؛ و «دو هوا» هم که می شود: «جوان اثنان». پس یک بام و دو هوا می شود: سقف واحد وجوین اثنین!

باید بگویم ترجمه همیشه به معنی آوردن معانی تحت اللفظی برای یک زبان نیست. بیشتر اوقات باید شما منظور از آن اصطلاح را بفهمید تا بتوانید آن را ترجمه کنید.

یک بام و دو هوا یعنی چه؟

«یک بام و دو هوا» یا استاندارد دوگانه (به انگلیسی: double standard) اصطلاحی است برای اشاره به تبعیض و بی‌عدالتی؛ زمانی که در شرایط یکسان ولی برای افراد متفاوت، مجموعهٔ متفاوتی از اصول یا قوانین اعمال می‌گردد. چنین عملکردی بر خلاف اصول اولیه عدالت شناخته می‌شود. (منبع: ویکیپدیا)

یک بام و دو هوا به زبان عربی چه می شود؟

فارسییک بام و دو هوا، استاندارد دوگانه
عربیالْكَيْلِ بِمِكْيَالَيْنِ، الْمَعَايِيرُ الْمُزْدَوِجَةُ، اِزْدِوَاجِيَّةُ الْمَعَايِيرِ
مثال عربیظريف: نَدْعُو الْمُجْتَمَعَ الدَّوْلِيَّ وَالْاِتِّحَادَ الْأورُوبِّيَّ عَلَى وَجْهِ الْخُصُوصِ إِلَى إنْهَاءِ سِيَاسَةِ الْكَيْلِ بِمِكْيَالَيْنِ الْمُخْزِيَّة
ترجمهظریف: از جامعه بین المللی به ویژه اتحادیه اروپا می خواهیم كه به استاندارد دوگانه‌‌ شرم آور خود پایان دهند

امتیاز شما به این مقاله
دیدگاه‌ها ۰
ارسال دیدگاه جدید